Морские женщины

Морские женщины

Корабль задрожал… задрожал так, словно какая-то рука схватила его
за киль и затрясла.
Корабль остановился. Вокруг него вода потемнела.
Глубоко, глубоко внизу, в потемневших водах начало разгораться алое
облако. Глубоко, глубоко под ними облако двигалось и разрасталось, как
грозовая туча. Оно завертелось водоворотом, в котором алый шторм был усеян
черными пятнами. Эти пятна стали всплывать; и при этом алое становилось
все ярче, а черное — все более угрожающим.
Поднимающееся облако завертелось, из него брызнули странные лучи,
горизонтальные, в форме веера. И вот из этого огромного колеса,
поднимающегося из пропасти, полетели огромные пузыри, алые и черные. Они
поднимались и при этом росли, приближаясь к поверхности.
В них Кентон разглядел туманные фигуры, тела вооруженных людей, чьи
доспехи сверкали алым и черным.
Воины внутри шаров!
Мужчины, прижимающиеся головой к коленям одетые в
сверкающую броню. Воины, держащие в руках призрачные мечи, призрачные луки,
призрачные копья.
Вверх летели шары, мириады за мириадами. И вот они уже рядом с
поверхностью моря. Они прорывают поверхность.
Шары разрываются!
Оттуда выпрыгивают воины В пестрых кольчугах, бледнолицые, глаза без
зрачков полуоткрыты и мертвы; они выпрыгивают из потемневшей голубизны
моря. Перепрыгивают с волны на волну. Бегут по воде как по полю увядших
фиалок. Молча окружают корабль.
— Люди Нергала! — закричала Шарейн. — Воины Темного повелителя!
Иштар! Иштар, помоги нам!
— Привидения! — воскликнул Кентон и высоко поднял свой окровавленный
меч. — Привидения!
Но в глубине души он знал, что это не привидения.
Передний ряд воинов расположился на гребне волны, как на низком
холме. Луки воинов больше не казались призрачными. Воины поднесли к щекам
оперения длинных стрел. Послышался звон тетивы, свист разрезаемого
воздуха. Дюжина стрел торчала в мачте, одна упала у ног Кентона — похожая
на змею, ало-черная, ее острие глубоко вонзилось в доску.
— Иштар! Мать Иштар! Избавь нас от Нергала! — призывала Шарейн.
И в ответ корабль рванулся вперед, будто другая гигантская рука
подхватила его снизу.
Воины, все еще выпрыгивавшие из шаров, закричали. И помчались за
кораблем. Посыпался новый дождь стрел.
— Иштар! Мать Иштар! — всхлипывала Шарейн.
Нависшая тьма раскололась. На мгновение оттуда выглянул гигантский
шар, окруженный гирляндами маленьких лун. Из него лился серебряный огонь,
живой, трепещущий, ликующий. Пульсирующий поток ударил в море и
растворился в нем. Тени сомкнулись, шар исчез.
Лунное пламя, которое он оставил, погружалось все глубже и глубже. И
оттуда начали подниматься большие пузыри, розовые, перламутровые,
серебряные, сверкающие нежнейшими оттенками жемчуга.
В каждом из них виднелась фигура — удивительная, тонкая и изящная;
женское тело, к красоте которого добавлялось сверкание пузырей.
Женщины внутри шаров!
Вверх поднимались блестящие шары, касались поверхности бледного моря,
лопались.
Оттуда устремлялось женское войско. Обнаженные, покрытые только
черными, как ночь, волосами, серебряные, как луна, золотые, как пшеница, и
оранжево-красные, они выходили из светящихся дарохранительниц, которые
вознесли их наверх.
Они вздымали руки, белые и коричневые, розовые и бледно-янтарные,
призывая бегущих рожденных морем воинов.
Глаза их сверкали, как драгоценные озера — сапфирно-голубые,
бархатно-черные, солнечно-желтые, колдовские, глаза серые, как лезвие меча
под зимней луной.
С округлыми бедрами, с высокими грудью, женственные, они
раскачивались на вершинах волн, маня, призывая воинов Нергала.
И перед их призывом — сладостным, как голубиное воркование, убедительным, как призыв
чайки, нетерпеливым, как крик сокола, сладким и ядовитым — воины дрогнули,
остановились. Поднятые луки опустились, мечи плеснули по воде, копья
погрузились в глубины В их мертвых глазах вспыхнуло пламя.
Воины закричали. Они бросились навстречу женщинам…
Вершины волн, на которых стояли воины в кольчугах, устремились
навстречу вершинам, на которых стояли удивительные женщины. Руки в
железных перчатках обняли женщин. На мгновение черные, серебряные, как
луна, золотые, как пшеница, волосы обвились вокруг черных и алых кольчуг.
Воины и женщины слились воедино за бегущим кораблем, стали единой
сверкающей кильватерной струей, струя эта катилась и вздыхала, как будто
была душой любовного моря…

(Использован перевод Д. Арсеньева с незначительной редактурой. Приношу свои извинения за цитату из некачественного перевода — он единственный, доступный в сети)